繁體中文
琪派听译培训网为客户提供专业的听译培训服务,还提供各类文档,视频的翻译服务

听译培训教材 BBC纪录片 美丽中国 1 详解+训练中英文翻译服务

类别 听译培训课程//
名称 听译培训教材 BBC纪录片 美丽中国 1 详解+训练
编号 TYJC-2
软件版本
时间
.  
 
    
视频听译专业培训课程
 

视频听译专业培训课程-BBC纪录片 美丽中国(Wild China)1 本教学通过对《美丽中国1》视频中对话的一句句分析,详细解读了《美丽中国1》中每一句话中的单词,语法知识,听力连读爆破知识,并通过APAC培训系统强大的训练功能,帮助学员从发音,听力,词汇,词组,常用语,语法等多个方面对知识点进行强化训练,最终让学员无需借助字幕即可听懂《美丽中国1》原版视频,并且能熟练表达相应句子,为独立听懂其他电影视频打下坚实基础。

美丽中国 1 介绍:中国南方那些像鸡蛋格一样的山像是漂浮在水稻田的海洋中。这是一个充满惊喜的地方。耕牛的农夫旁的河里满是短吻鳄与大蜥蜴,还有为主人捕鱼的鸬鹚,口味不同寻常的蝙蝠,还有藏在山洞中的猴子。

这里并不是野生动物园。这里居住了3亿人,他们习惯了以野生动物为食。是什么造就了这里独特的地形风光,农夫与野生动物又如何在岩石与稻田中共处呢?

The improbable egg-carton hills of Southern China seem to float in a sea of glistening rice paddies. This is a landscape full of surprises. Next to peasants ploughing with buffaloes are rivers concealing dwarf alligators and giant salamanders, trained cormorants that catch fish for their masters, bats with unusual tastes and monkeys that hide in caves.

But this isn't a nature park. Almost 300 million people live here, with a tradition of eating wildlife. So what forces have shaped this remarkable landscape and how do farmers and wild creatures manage to coexist among the rocks and the rice fields?

 
课程包含内容
   
听力对话
314句
发音连读知识
54课
语法理论
826个短语/常用搭配/语法知识/其他知识点
词汇
1297个
建议学习时间
30天
适合人群:
1 希望掌握独立听懂英文原版视频能力的人士
2 希望提升口语表达能力的人士
3 希望轻松扩大词汇量的人士
学习后能力
 
 
学完美丽中国全系列6套教学:

1 您将掌握4023个英文词汇,拥有大学四级左右词汇量
2 且通过本课程所掌握的对语速适应的能力,加上1713句发音连读的训练,能够基本听懂各类常速英文教学视频,发音较为标准的日常英语新闻等
3 通过掌握1681个短语,常用搭配,与常用语法知识,轻松看懂学员所在行业的各种技术类书籍与文章。
 
缩小版样例视频
 
 

文本: Karst landscapes are often studded with rocky outcrops, forcing local farmers to cultivate tiny fields.
喀斯特地形经常会有一些露出地面的岩石,因此当地农民不得不使用小块农田来种植。

[连读] Kars(t) landscapes~are~often studded with rocky~outcrops, forcing local farmers to cultivate tiny fields.

 
本句需要掌握的相关知识
1 force, make, oblige的区别 2 compel, force, oblige的区别 3 army, force, troops的区别
4 always, often, usually的区别 5 Landscape与Scenery的区别  
 
 
客服QQ:1355398  客服微信(请扫右方二维码)
copyright © 2009-2022琪派听说与视频翻译能力培训网  |